sábado, 11 de febrero de 2012

GELEM GELEM

El otro día me topé con una canción de la que desconocía su existencia: Gelem gelem.



Se trata del himno internacional gitano. Su traducción al español sería algo así como:

Anduve, anduve por largos caminos
Encontré afortunados romà
Ay, romà, ¿de dónde venís
con las tiendas y los niños hambrientos?
¡Ay romà, ay muchachos!

También yo tenía una gran familia
fue asesinada por la Legión Negra
hombres y mujeres fueron descuartizados
entre ellos también niños pequeños.
¡Ay romà, ay muchachos!

Abre, Dios, las negras puertas
que pueda ver dónde está mi gente.
Volveré a recorrer los caminos
y caminaré con afortunados calós
¡Ay romà, ay muchachos!

¡Arriba, gitanos! Ahora es el momento
Venid conmigo los romà del mundo
La cara morena y los ojos oscuros
me gustan tanto como las uvas negras
¡Ay romà, ay muchachos!


La bandera gitana rememora el cielo y el suelo (azul y verde) como hogar y el nomadismo como forma de vida


Un himno, una bandera y un idioma, el romaní, que recoge expresiones de miles de sitios por donde han ido pasando.

Por cierto, supongo que los sociólogos lo tendrán requeteresuelto, pero como uno es así de ignorante... ¿Qué señas de identidad hacen que un pueblo se sienta como pueblo?. ¿Por qué un gitano de Salamanca siente que tiene algo que ver con un gitano del Pakistán?. Y dentro de los lazos de un pueblo ¿cuáles unen más? ¿por qué uno es más castellano que español o más español que castellano?.
Se admiten disquisiciones y discusiones en los comentarios.

Feliz sábado, sabadete... se me comporten.
Saturnino

3 comentarios:

Zelenia dijo...

Tiene que ver con las costumbres, un gitano, tiene más que ver con otro gitano de cualquier otra parte del mundo, que con la gente del lugar geográfico donde vive, porque comparte más costumbres y tradiciones con el otro gitano, además, las mismas costumbres por distancia, van variando un poco, además de las influencias sociales, geopolíticas, culturales y climáticas del lugar en donde se habita.

Por ejemplo, aquí en esta ciudad de nombre impronunciable es más común cruzar la frontera internacional e ir al país vecino que cruzar las fronteras regionales e ir a otra de Chile, en muchos aspectos la Patagonia sea chilena o argentina tiene mucho más en común que con otras ciudades más al norte de sus respectivos países, como a veces decimos acá la Patagonia es un mundo aparte.

Y eso mismo se repite en muchos lugares, culturas y pueblos, nosotros como seres humanos, nos adaptamos al medio, tratando de mantener lo que "es nuestro" o modificándolo de a poco para que se de en nuestro nuevo emplazamiento, no puedes tener una fiesta de cosecha en marzo si vives en el hemisferio norte, pero si puedes hacerla como te enseñaron en septiembre, por ejemplo.

Besos y cariños desde el fin del mundo
Zel

Zelenia dijo...

para variar un comentario-entrada

SATURNINO dijo...

Por cierto, esta mañana estuve escuchando una preciosa entrevista a Sepulveda ¿? el escritor, que acaba de sacar un libro sobre la patagonía que debe de merecer y mucho (no he leído nada de ese hombre y creo que me lo estoy perdiendo)